常用办公室政治英语词汇

来源:   2011-11-13 16:00:38【 】             影响指数:             


 
英: Grapevine The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumo...

英:nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Grapevinenw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Brown-nosing/kissing up/sucking upnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Back-bitingnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Malicious talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Gossipnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Loose talk to disclose something, often of questionable veracity, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Rumors nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Rumor mongeringnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Spreading a rumor with malicious intent.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Peer-to-peernw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Cliquesnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities. They are usually resistant to allowing outsiders in who they feel are different from them.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Kiss a lot of frogsnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Colloquial term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Scandalnw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

Involves something damaging to the company or staff that was previously hidden and comes to light.nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

中:nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

像葡萄藤般传播的传闻/小道消息nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

信息在公司内迅速非正式传播的过程。这些信息可以通过口头、电子邮件、甚至是文字形式传播。在很多公司里,新闻、谣言、闲言碎语,还有各种信息可以在很短的时间内传到几百或几千个职员的耳朵里。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

拍马屁nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

与老板、上层管理人员或任何握有权力的人过于亲近,为了讨好他们以获得类似于提拔或多分红利之类的好 处。可是,在很多情况下,其他的员工比这些拍马屁者更 有可能获得这些好处。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

诽谤nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

在背后诋毁别人声誉或对别人的工作做出不公正的批评。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

闲言碎语nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

对不便于传出的事情的闲谈,往往有失客观性。谈论的对象可以是个人,一个集体,或者是公司事务。内容可以是与工作有关或者是与私人有关。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

传言nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

与闲言碎语相近,但比较起来更多是建立在一些事实或半事实的基础上。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

散布谣言nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

不怀好意地散播谣言。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

同事之间nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

那些发生在同事之间的闲言碎语、谣言、信息等的传播。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

小集团nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

一组员工因共同的信仰、兴趣或性格而结集在一起。他们通常排斥那些与他们格格不入的外人的加入。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

搞特殊关系nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

俗语,用于形容那些想通过不正当关系向上爬的野心十足的人。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

公众丑闻nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

那些先前被隐瞒的有损于公司或员工的秘密后来被暴光。nw23158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网

本文来自于www.3158chuangye.com,由3158英超Jrs直播吧_极速体育NBA直播_极速体育官网网原创或编辑,转载请保留链接,所属栏目:极速体育官网
与本文相同的标签:常用办公室

小编超级推荐

与本文相关的文章


广告展示

赞助商广告


'); })();